Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Clannad > Crann Ull > Bunan Bui
|
Bunan Bui |
| Credits : | n/a |
| Appears On : | Crann Ull |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Other Versions : | " The Yellow Bittern " on Cathie Ryan's album The Music Of What Happens |
| Lyrics : | English Translation : |
| A bhonnáin bhuí 's é mo léan do luí | Oh yellow bittern, I grieve your dying |
| 'S do chnámha sínte tar éis do ghrinn | And your bones stretched out notwithstanding your humour |
| 'S ní easpa bidh, ach díobháil dí | It isn't want of food, but of the damned drink |
| A d'fhág 'do luí thú ar chúl do chinn | That's left you dead on your back |
| Is measa liom féin ná scrios na Traí | This is worse to me than the fall of Troy |
| Tú a bheith 'do luí ar leaca lom' | You lying dead on the bare stones |
| Is nach ndearn' tú díth ná dola sa tír | You brought no hurt or harm to anyone |
| 'S nárbh fhearr leat fíon ná uisce poll | As you preferred wine to well water |
| Ní hiad bhur n-éanlaith atá mé ag éagaoin | It isn't your birds there that I'm lamenting |
| An chuach, an traonach ná'n chorr bhreac | The cuckoo, the corncrake or the dappled heron |
| Ach mo bhonnán buí, a bhí lán den chroí | It's my yellow bittern, who was full of heart |
| 'S gur chosúil liom féin é i nós 's i ndath | And was like myself in style and color |
| Bhíodh sé 'síoraí 'g ól na dí | He was forever drinking the draught |
| Is deirtear go mbímse mar sin seal | And it's said that I am the same way |
| Níl aon bhraon dá bhfaighinn nach ligfinn síos | There isn't a drop I could get that I wouldn't swallow |
| Ar eagla go bhfaighinnse bás den tart | For fear that I could die from thirst |
| 'S é 'd'iarr mo stór orm ligean den ól | My love asked me to put down the drink |
| Nó nach mbeinnse beo ach seal beag gearr | Or I wouldn't be alive much longer |
| Ach dúirt mé léi gur thug sí an bhréag | But I told her that she lied |
| Is gurbh fhaidide mo shaolsa an deoch úd 'fháil | And I'd live longer if I kept on drinking |
| Mar an bhfeiceann sibh éan an phíobáin réidh | Didn't you all see the bird of the long gullet |
| A chuaigh in éag den tart ar ball? | Who died from thirst a little while ago? |
| 'S, a chomharsana cléibhe, fliuchaigí bhur mbéal | So, my bosom friends, drown your thirst |
| Mar ní bhfaighidh sibh aon bhraon i ndiaidh bhur mbáis | As you wonÂ’t get a drop at all after youÂ’re dead |